onsdag, mars 25, 2009

Chimay, kära barn har många namn.


Ett av de största problemen jag har med Chimay och dess öl är alla namnen som deras öl har fått. Först har vi det där med att öl på små flaskor inte verkar förtjäna något namn, utan bara omnämns efter färgen på dess etikett. Stora flaskor behåller etikettsfärgen med har plötsligt ett namn, trots att det är exakt samma öl, men i annan mängd i flaskorna. Nästa problem är ju att en av ölerna faktiskt inte heter sin färg i liten flaska även om systembolaget verkar tro så, och dessutom är de tre ölen egentligen fyra och vilket språk ska man egentligen använda?

För att göra det här lätt för er så har jag gjort en tabell:








EtikettsfärgRödVitBlå
75cl-namnPremièreCinq CentsGrande Réserve
SystembolagetRödVitBlå
EngelskaRedTripleBlue
FranskaRougeTripleBleue
FlamländskaRodeTripelBlauwe
SpanskaRojaTripleAzul
Japanskaレッドホワイトブルー

Men, öl nummer fyra då? Ja, den heter Chimay Dorée men har en svart etikett och kallas då ibland för Chimay Black/Svart/etc utom när den kallas för Chimay Refterbier. Eller bara "den där fjärde".

Bryggeriet som heter Bières de Chimay ligger alltså i provinsenkommunen Chimay i Vallonien. Klostret däremot heter Notre Dame de Scourmont och grundades i mitten av 1800-talet av munkar från Westvleteren, men det var först 1871 som det blev ett riktigt kloster med påvens godkännande. Den nuvarande kyrkan på platsen är bara från 1950, men öl har man minnsan bryggt sedan 1864. Precis som med Westvleteren tidigare så kommer den här artikeln följas av recensioner på de tre av Chimays öl som är intressanta. En recension av Dorée kanske kommer senare, men alla jag pratat med som har druckit den hävdar bestämt att den inte är värd det ofta löjligt höga priset den brukar ha på de få ställen som säljer den.

9 kommentarer:

  1. Har jag fattat det rätt tillverkades ölen fram till slutet av 1980-talet bara på små flaskor och dessa såldes utan etiketter, de olika sorterna skildes bara genom färgen på kapsylerna - en del gånger hör man fortfarande "Chimay röd kapsyl" som namn.

    SvaraRadera
  2. Nej Doree är väl inte den mest prisvärda öl jag druckit, men helt klart kul att prova.

    SvaraRadera
  3. Några små kommentarer:
    * Chimay är ingen provins utan en kommun och en stad i samma kommun. Själva provinsen heter Hainaut [änn'å:]. Det är förresten en av Belgiens bryggeritätaste provinser, och det är också där ölstilen "saison" har sin ursprung.
    * Språket i Flandern heter egentligen inte flamländska utan nederländska, precis som språket i Vallonien inte heter vallonska utan franska.
    * Nederländska adjektiv böjs ungefär enligt samma regler som svenska. Tumregel: Säjer man "röd" och "blå" utan -a på svenska, så heter det också "rood" och "blauw" utan -e på nederländska. Säjer man "röda" och "blåa", så heter det "rode" och "blauwe" med -e. Lite föränklat i och för sig, men användbart i ölsammanhang.

    SvaraRadera
  4. Hans:
    * Jag översatte nog Municipality direkt till provins utan att tänka mer på saken.
    * Alla mina flamländska vänner säger "Flemmish" och menar nog mer dialekten än det faktiska språket. Några av dem skulle nog dessutom påstå att det var ett eget språk precis som vi stockholmare påstår att skånska inte är svenska. :)
    * Rode och Blauwe kommer direkt från Chimays hemsida, så där är det dem du ska klaga på och inte mig!

    Men kommentarer som det här är alltid mycket välkomna.

    SvaraRadera
  5. Nu ska dessutom tabellen gå att läsa bättre. Men varför blogger lägger till 10 radbryt innan tabellen förstår jag inte.

    SvaraRadera
  6. * Om du skriver "flamländska" istället för "nederländska", varför skriver du då inte också "vallonska" istället för "franska"?
    * Ursäkta att jag insisterar, men det ska stå "rood" och "blauw" i din tabell. Det är de såkallade grundformerna. Just när adjektivet står framför namnet, som t.ex. på Chimays hemsida, så beter sig nederländskan annorlunda än svenskan. Det var ju trots allt bara en tumregel. "Rode Chimay" är alltså korrekt. Men står adjektivet efter namnet blir det "Chimay Rood" och ger man adjektivet utan vidare, som i din tabell, då använder man också grundformen "Rood".

    SvaraRadera
  7. Det står franska för att jag aldrig hört någon säga "vallonska" men massor av personer säga "flamländska".
    "Chimay" ska läggas till efter alla namn bortsett från de två första raderna.

    SvaraRadera
  8. Glöm det. Du vet bättre. Själv skulle jag har varit glad om en besökare på min blogg påpekade ett fel på ett språk jag inte behärskar och gjorde sig besväret att kort förklara hur det funkar istället. Och det var mycket naivt av mig att tro att andra kanske också kunde vara det.

    SvaraRadera
  9. Det var inte min mening att vara otrevlig, och jag uppskattar dina kommentarer. Ber hemskt mycket om ursäkt!

    SvaraRadera

Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.